Кликните на слово, чтобы перейти к ассоциации

Домашнее задание можно делать, а можно не делать.

Про слово «надо» и «можно». Домашнее задание можно делать, а можно не делать.

Господа, я вас очень прошу избегать при общении со своими детьми (у меня 50 детей…на работе, конечно, т.к. я преподаватель) и при общении самим с собой слово «надо». На слове «надо» часто очень много негативной энергетики, что-то типа «и здесь от меня кому-то что-то надо». А негатив всегда всё портит, в первую очередь если дело касается такого момента, как домашнее задание

Детям бы воспринимать своих родителей и взрослых как тех, кто их любит и поддерживает, а не тех кто требует и постоянно вешает чувство вины и ответственность словом «надо».

Что делать? Говорите и себе и детям фразу «можно делать, а можно не делать. Я сам выбираю, как мне будет лучше и правильнее». И всё. Ни слова не говорите про последствия. Пусть ребенок сам создаст в своей жизни и в голове связи между «сделал-получилось так, не сделал — получилось так». Ребенок, как и взрослый человек, чувствует необходимость самостоятельно получать свой опыт.

 

НЕ ЛИШАЙТЕ РЕБЕНКА СВОЕГО ЖИЗНЕННОГО ОПЫТА вашими нравоучениями и страхами.

ДАЙТЕ РЕБЕНКУ САМОМУ БРАТЬ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА СВОИ ДЕЙСТВИЯ и бездействия.

Своим «надо» вы вешаете на него чувство жертвы. Это чревато замыканием ребенка в себя.

Словами «можно делать, а можно не делать» вы позволяете ребенку самому принимать решения и действия.

Да, ребенок будет дольше получать жизненный опыт, но этот опыт будет намного эффективнее и полезней для его морального здоровья.

Когда «надо» делать д/з, дайте ребенку выбор фразой «ты можешь это делать, а можешь не делать. Выбери сам то, что ты считаешь более правильным». И всё. Больше ничего не говорите. Не пугайте его последствиями. Покажите ребенку, что вам важнее он сам, а не его оценки в школе.

P.S. Если уж ребенок спросил совет и попросил вас ему помочь — дайте ему совет и помогите (но не сделайте работу за него)

Комментарии

solo… Простите, не поняла. Как это домашнее задание можешь делать, а можешь не делать. Ну, не сделал, получил 2. Раз сами дали выбор — за 2 не ругаем. Не расхолаживает ли ребенка такое отношение родителей?

ОТВЕТ zapominaislova.ru@solo… что важнее: получить 2 или негатив, злость и крики от родителей ?
Та хрен ты с этой 2кой. Если ребенок видит, что родители его уважают (а не орут на него и показывают вечное недовольство), то он через время сам не будет давать поводов, чтобы огорчать родителей. Можно сказать «ты можешь не делать, но я огорчусь твоей плохой оценкой». Именно огорчусь, а не всыплю ремня и сама буду тебя ненавидеть и дам тебе повод ненавидеть меня.
…недавно попалась фраза. «Не надо стараться всё контролировать». От себя добавлю, что особенно женщинам. Особенно, если женщина воспитывает парня.
… родители должны спрашивать «как ты себя чувствовал в школе», а не «какую оценку ты получил». Нормальное отношение к ребенку по природе своей должно быть важнее страха перед 2-ой

solo… Я не про отношение ролителей к ребенку спрашивала, про отношение ребенка к учебе. Что значит можешь делать домашнее задание, можешь не делать. Так безответственность можно развить. Захочу сделаю д/з, а не захочу — не сделаю.

ОТВЕТ zapominaislova.ru@solo… позвольте ребенку самому брать ответственность — результат будет намного лучше. А если на него давить, то вместо выполненного ДЗ будет «я не понял», «времени не было», «ничего не задали» «голова болит»

aza… Абсолютно не согласна! Считаю, что детям надо прививать понятие «надо», чтобы была ответственность. Тем более при воспитании мальчика! Дисциплина должна быть! Ну и никто не отменял разговоров «как прошёл день, что нового..и.т.д»

ОТВЕТ zapominaislova.ru «надо» и дисциплина полезны только тогда, когда человек это сам хочет и принимает. В моей жизни встречались пай мальчики и пай девочки отличники, которые при попадании в институт начинали на первом курсе пить, играть запойно в игры и , так скажем, часто ночевать не у себя дома. Как раз потому что им эта дисциплина и «надо» до 18 лет так достала, что в общаге эти пай-дети превращались в унылую ничего не хотящее, кроме развлечений вещичку.
А дисциплину можно привить только одним единственным способом — своим примером!

Читать далее…

ПРО ДЕТСКИХ ПСИХОЛОГОВ, ДЕТЕЙ И ВЗРОСЛЫХ!!!

Недавно ко мне обратились со следующим вопросом.

Собеседница: Алексей, здравствуйте ! У Вас знакомого детского психолога (практикующего) в Торжке случайно нет?

Я: Нет, к сожалению. Но вы мне подали классную идею. Детский психолог — это очень хорошая ниша. Сейчас психологи очень нужны детям. Я в свои уроки тоже пытаюсь добавлять элементы психологии.
*Разрешать ошибаться
*Разрешать думать плохо о чём-то
*Разрешать делать или не делать.
*Говорю, что у них всё получается ровно так, как им надо.

Собеседница: Вы знаете, это та сфера, которая очень нужна, но почему то о ней мало говорят. Особенно в маленьких городах. Многим взрослым тоже нужны психологи. Но, лучше работать с детьми, потому что все проблемы начинаются с детства. Читать далее…

trim перевод trimmer перевод

Слово trim перевод [trɪm] — обрезка, отделка, отсечениеподрезать, подстригать, обрезать, сократить, урезать, подстричь, подравнивать, подровнять, укоротить.

Ассоциация, чтобы запомнить английское слово trim перевод — обрезка, отделка, отсечение

Лично у меня ассоциация с этим словом связано с фото и видеоредактором, когда нарисован значок рамочки и подпись TRIM, т.е обрезка. Это, в принципе, и показано на карточке для запоминания английского слова TRIM перевод обрезка. Карточка представлено ниже.

trim перевод слова с английского

trim перевод слова с английского

Читать далее…

something перевод.

Слово something перевод [ˈsʌmθɪŋ] — что-то, что-нибудь.

Ассоциация для запоминания слова something перевод что-то, что-нибудь.

Конечно все знают, что оно состоит из слов: Some — немного, Thing — вещь. Получается — какая-то вещь, что-то.

Но есть и побыстрее способ запомнить это слово. Something (самсинн) похоже на русское САМСА.

Делаем ассоциацию: САМСА это ЧТО-ТО из еды.

something перевод

something перевод

Читать далее…

embankment перевод

Слово embankment перевод [ɪmˈbæŋkmənt]  — набережная

Ассоциация, чтобы запомнить английское слово embankment перевод  набережная

Недавно меня в комментариях просили побольше юмора. Вот вам ассоциация к английскому слову EMBANKMENT — набережная.
Тут разобьем слово на несколько частей и поработаем фантазией.
Em — как русское ЕМ
-bank- БАНКноты
— ment — полицейский (МЕНТ)

Представляем картину, (тут надо именно представить!) я ЕМ БАНКноты я МЕНТ на НАБЕРЕЖНОЙ то есть я попался на взятке, я мент и пришлось спрятаться на набережной и съесть взятку.
Если действительно представить картину, то слово запомнится на 100%!!! Дети старшеклассники с этой ассоциации долго смеются.

Именно такой картинки в интернете я не нашел, поэтому там просто парочка (пусть они будут современные Сид и Нэнси, которые грабили банки). ЕМ БАНКноты на НАБЕРЕЖНОЙ, пока не забрал МЕНТ.

embankment перевод

embankment перевод

Читать далее…

soul перевод

Слово soul перевод [səʊl] — душа, дух, душевный.

Ещё одно слово, которое мы часто видим, говорим. Оно нам попадается на глаза, гуляет в памяти и в ассоциациях. Но..мы не можем вспомнить перевод этого слова.
Учитывая, что ассоциация к слову soul перевод [səʊl] — душа уже готова в нашей говоле благодаря автомобилю KIA SOUL, то нам достаточно буквально 1-2 раза услышать перевод слова, чтобы оно надолго загрузилось в нашу память.

Ассоциация для английского слова soul перевод [səʊl] — душа.  KIA SOUL — КИА ДУША

kia soul как переводится

kia soul как переводится

Есть ещё одна ассоциация у каждого из нас в голове, по поводу слова SOUL перевод  — душа, но она немного зашифрована. Это слово SOS

Читать далее…

blend перевод blender перевод

Слово blend перевод [blend] — смесь, смешение, смешивание, купаж, сочетание, композиция, сопряжение, сочетаться, сочетать, гармонировать, смешивать, смешать, смешаться, слиться, перемешать.

Я специально поставил так много переводов к слову blend перевод [blend], так как данное слово по значению очень похоже со словом MIX — перемешивать. Чтобы не разводить долгую демагогию, допустим, что MIX — это смесь (не очень однородных компонентов, либо жидкости. либо музыки). А blend — это смесь сравнительно однородных компонентов.

Ассоциация к слову blend перевод [blend] — смесь, смешение, смешивание, купаж

Продолжаем серию слов из разряда «слышали, видели — но как переводится точно не знаем».
Blend — написано на кофе, чае, и даже блэедомеде (Blend-a-med) Короче new blend — это не «новый вкус», это новая смесь например кофейных зёрен. Лично я запомнил это слово во фразе new american tobbaco blend (я думаю понятно, чего это смесь и в каких изделиях).

blend перевод

как переводится blend

Читать далее…

and перевод & что означает. Запоминаем переводы слов

and перевод [ænd] — и (союз И, соединяющий слова. Tom and Jerry — Том и Джери).

Я столкнулся с проблемой, что учащиеся первого года обучения не всегда переводят слово AND перевод. Они их путают с другими трехбуквенными словами типа cat, bat, dog.  То есть встречая слово and перевод они ищут среди существительных и предметом. Но мы же с вами знаем, что слово and перевод союз «И» встречается довольно часто. Например опять же в мультике Tom & Jerry — Tom and Jerry — Том и Джерри.

and перевод

and перевод, как переводится and

Также часто встречается значок & он же слово AND перевод И в шоколадных конфетках M&M’s — M and M’s — M энд Мс.

Читать далее…

head & shoulders перевод. Запоминаем слова ассоциациями

Итак head & shoulders перевод.  Бывает так, что ассоциация к слову уже готова в голове, у нас есть визуализация, мы ходим повторяем слово или словосочетание часто. Но не знаем как оно переводится.

Это относится к словосочетанию head & shoulders перевод голова и плечи.

Казалось бы серьезная глобальная марка Procter and Gamble с глобальным супер шампунем head & shoulders, а название у него переводится как «Голова и плечи«.

head & shoulders перевод

head & shoulders перевод

Читать далее…

plaque перевод. Запоминаем английские слова картинкой и ассоциацией

Запоминаем слово plaque перевод  [plɑːk] — табличка, мемориальная табличка, металлическая пластинка, бляшка, чума

Сразу скажу, что ассоциации к этому слово очень плачевные. Это исходит из того, что слово PLAQUE перевод табличка звучит как русское [ПЛАК]. А это начало русского слова ПЛАКать.

Вот ПЛАКать можно, когда увидел мемориальную табличку.

Ассоциация к слову plaque перевод ТАБЛИЧКА, БЛЯШКА так и звучит.

plaque перевод запомнить слово ассоциацией

plaque перевод запомнить слово ассоциацией

Читать далее…

Авторизация
*
*
Войти с помощью: 
Генерация пароля